LINGUA
French New / French Old /講義録
2の1。 ねえ、ちょっと今週末海へ行くのがいいと思う。  / そうだね。晴れる気がするよ。 

2の2。 ちょっと言わせて。 あなたの宿題が終わったら? テレビを見てもいいからね。  /  分かった。宿題するよ。 

2の3。 あのね。 赤ちゃんができたの  / わあ、おめでとう! 

2の4。 今時間はありますか?  / いいですよ。どうしました? 

2の5。ごめんね。マリー。 ちょっといいかな?  /  もちろん! 何かしら? 

2の6。 お話の途中ですみませんが、お話しされたいという方がおいでです。  / ありがとう。 今行きます。 

2の7。 良い知らせと悪い知らせ。 どちらを先に聞きたい?   / そうね、良い知らせの方は何? 

2の8。 彼らの間に何があったの?   / 教えてあげるけど。 ここだけの話を。 

2の9。 友人として話してもいいですか? あなたは良くないことをしましたよ。   / そうかもしれませんね。 

2の10。 話があるんだ。  / 分かった。聞くわ。 

2の11。 ちょっとごめん。 話すことがあるんだ。   / いいわよ。聞いてるわ。 

2の12。 私たちだけで失礼していいですか? 話し合うことがありまして。  / はい、もちろんです。 

3の13。 パリでは何したい?  / 何よりもまずフランスワインを飲みたいわ。 

3の14。 次の選挙で投票できるようになるには何をしたらいいですか?   / まず初めに選挙人名簿への有権者登録をしなくてはなりません。 

3の15。 2人はどうやって知り合いましたか?   / 当初は、 一緒に開い働いていました。 

3の16。 この家を買うのはいい考えではないと、彼に何度も説明しましたが。 聞く耳を持たないんです。   / 決めるのは彼です。 結局彼のお金なんですから。 

3の17。 それで?その家は?  / 最終的に、彼は買うのをやめました。 

3の18。 会う約束はどうでしたか?   / 結果的には、想像よりは良かったです。 

3の19。 これだけは言わせて。 マリーとね、結婚するんだ。   / 本当に! 2人とも本当に良かったね! 

3の20。 意見を言わせてもらいます。 この結婚はいい考えではないと思います。  /  あなたにはあなたの考えが、私には私の考えがあります。 

3の21。 意見を言ってもいい?  / うん、それについてどう思う? 

3の22。 良い考えだったと思う?   / 実を言うと、あまり確信がないんだ。 

3の23。 ありのまま言わせてもらうよ。 転職するなんて、君は実に愚かなことをしたよ。   / 残念なことに私もそう思う。 

3の24。 単刀直入に言います。 もう縁を切りますから。   / なんですって。 どういうことですか? 

4の25。 怒らないでほしいのだけど、 今月また口座残高がゼロなんだ。  /  また!ありえない! 

4の26。 お気に障らなければいいのですが、離れた場所で喫煙していただけますか?  / もちろん、外に出ます。 

4の27。 恐れ入りますが、音を立てずにお願いできますか?   / ごめんなさい。気をつけます。 

4の28。 本当に困ったことに。、もっと早くに彼らを見つけられなかったんです。  / そうですね。 彼らはどこにいたか、私たちに知らせることぐらいできたはずです。 

4の29。 困ったことに、これは私のせいではないんです。  / なるほど。 ついてなかったせいですね。 

4の30。 心配なのは、彼女はいつも頭痛だということです。  / ええ、私もです、 気がかりですね。 

4の31。 馬鹿げてます。彼らは私のことをこの仕事に見合ってないと思っているんですよ。   / 完全に間違ってはいないですけどね。 

4の32。 家賃が上がったので、不本意ながら別のアパルトマンに引っ越しました。   / 残念だったわね。 

4の33。 コンサートはどうでしたか?   / 雰囲気は良かったですが。 それに反して、歌手は口パクでした。 

4の34。 来週末のホテルの部屋は予約できた?  / ええ、運が良かったわ。最後の空室だったみたい。 

4の35。 やったね。 あのワンピース買ったんだね。  / うん、しかも運よくセールになっていたの。 

4の36。 運が良ければ、この夏は3週間の休暇が取れそうだ。   / そうだといいわね。 
 *****************************

第1課

美奈子:  こんにちは。私の名前は美奈子といいます。あなたは?
セリーヌ: 私の名前はセリーヌです。あなたは日本人ですか?
美奈子:  ええ。私は京都出身です。
セリーヌ: 私はフランス人です。私はオルレアン出身です。(ルイジに向かって)あなた、あなたはフランス人ですか?
ルイジ:  いいえ、私はイタリア人です。はじめまして。
美奈子:  はじめまして。
   Leçon un

Bonjour. Je m’appelle Minako. Et vous?
Je m’appelle Céline.
Vous êtes japonaise?
Oui, Je suis de Kyoto.
Je suis française. Je suis d’Orléans.
Et vous, vous êtes français?
Non, je suis italien. Enchanté.
Enchanté.
 

第2課

デュポワさん:これがあなたの部屋です。
美奈子:   とてもきれいですね。
デュポワさん:ベッドと机と洋服だんすがあります。
美奈子:   これは何ですか?
デュボワさん:それはナイトテーブルです。
美奈子:   ではこれは?
デュポワさん:それはコンセントです。
 Leçon deux

Voilà votre chambre.
Elle est très jolie.
Vous avez un lit, un bureau et une commode.
Et ça, qu’est-ce que c’est?
C’est une table de nuit.
Et ça?
Ce sont des prises de courant.
 

第3課

美奈子:  セリーヌ、これ何?
セリーヌ: それは洋ナシよ。とてもおいしいわよ。
美奈子:  おもしろいわね。日本のナシは丸いのよ。これは何?
セリーヌ: それは木イチゴよ。
美奈子:  ほんとうに市場には何でもあるのね。
  Leçon trois

Céline, qu’est-ce que c’est?
Ce sont des poires.
Elles sont très bonnes.
C’est marrant.
Les poires japonaises sont rondes.
Et ça, qu’est-ce que c’est?
Ce sont des framboises.
Vraiment, on trouve tout au marché.

第4課

セリーヌ: 日曜にはみんなでピクニックに行くのよ。
美奈子:  それはすてき。
ルイジ:  僕はサンドイッチを買うよ。
セリーヌ: いいえ、サンドイッチは買わないのよ。
ルイジ:  ああ、そう?
セリーヌ: 私が美奈子といっしょにサンドイッチを作るの。
美奈子:  私は日本では卵サンドを作るのよ。ふたりとも好き?
セリーヌ、ルイジ: ええ、ええ。
   Leçon quatre

On fait un pique-nique dimanche.
C’est super!
J’achète des sandwiches.
Non, on n’achète pas de sandwiches.
Ah, bon?
Je prépare des sandwiches avec Minako.
Au Japon, je fais des sandwiches avec des oeufs.
Vous aimez ça?
Oui, oui.

第5課

セリーヌ: 美奈子、あなたはどこに住んでいるの?
美奈子:  ソルボンヌ広場の近くに住んでいるの。私の部屋は大きくないけど、住み心地はいいのよ。
ルイジ:  学校にはどうやって通っているんだい、バスかい、地下鉄かい?
美奈子:  バスよ。
セリーヌ: ルイジ、あなたは一人で暮しているの、それとも両親といっしょなの?
ルイジ:  僕は兄といっしょに小さなマンションで暮しているよ。
   Leçon cinq

Minako, où est-ce que tu habites?
J’habite prés de la place de la Sorbonne.
Ma chambre n’est pas grande, mais confortable.
Comment est-ce qu tu viens à l’école, en bus ou en métro?
En bus.
Et Luigi, est-ce que tu vis seul ou avec tes parents?
Je vis avec mon frère dans un petit appartement.

第6課

美奈子:  今夜は何を作るの?
セリーヌ: ラタトゥイユを作るわ。南仏の名物料理なのよ。
ルイジ:  じゃあ、何を買うのかな?
セリーヌ: トマトとピーマンと玉ねぎとズッキーニね。
ルイジ:  たくさんの野菜を買うんだね。
美奈子:  それで全部?
セリーヌ: あとオリーヴ油と塩が少しいるわね。
ルイジ:  僕がワインを選ぶよ。
セリーヌ: 冷やした白ワインがラタトゥイユとよく合うわ。
   Leçon six

Qu’est-ce que tu vas préparer pour ce soir?
Je vais préparer de la ratatouille.
C’est une spécialité du Midi.
Qu’est-ce qu’on achète alors?
On achète des tomates, des poivrons, des oignons et des courgettes.
On achète beaucoup de légumes.
C’est tout?
Il faut de l’huile d’olive et un peu de sel.
Je choisis le vin.
Le vin blanc frais va bien avec la ratatouille.
 

第7課

セリーヌ: 美奈子、どうしたの?具合が悪いの?
美奈子:  頭が痛くて、寒けがするの。
セリーヌ: ああ、カゼを引いているのね。熱はあるの?
美奈子:  わからないわ。
ルイジ:  医者に行きなさい。
セリーヌ: いいえ、だいじょうぶよ。ホット・ワインを飲んでよく眠りなさい。
ルイジ:  薬は持っているかい?
美奈子:  このかばんの中にアスピリンがあったと思うわ。
セリーヌ: それはいいわ。すぐに1錠飲みなさい。
   Leçon sept

Minako, Qu’est-ce que tu as?
Tu ne vas pas bien?
J’ai mal à la tête et j’ai froid.
Ah, tu es enrhumée.
As-tu de la fièvre?
Je ne sais pas.
Va voir le médecin.
Non, ça va. Prends du vin chaud et dors bien.
As-tu des médicaments?
Je crois que j’ai des aspirines dans ce sac.
C’est bien. Prends un comprimé tout de suite.

第8課

図書館員: こんにちは。
美奈子:  こんにちは。画家のモネについての本を探しているんですが。
図書館員: ええっと、そうですね。うちにはモネについての本はたくさんありますね。
美奈子:  モネと日本の関係についての本があれば借りたいのですが。
図書館員: 貸し出しには、このカ-ドに記入しなくてはいけません。あなたの名前と住所を書いてください。
美奈子:  はい。いつ返せばいいですか?
図書館員: 2週間後に返却してください。
  Leçon huit

Bonjour, Mademoiselle.
Bonjour. Je cherche des livres sur le peintre Monet.
Voyons.
Oui, nous avons plusieurs livres sur Monet.
S’il y a un livre sur ses relations avec le Japon, je voudrais l’emprunter.
Pour le prêt, il faut remplir cette fiche.
Ecrivez votre nom et votre adresse.
Voilà.
Quand est-ce que je le rends?
Vous devez le rendre dans deux semaines.

第9課

店員:   いらっしゃいませ。お手伝いしましょうか?
美奈子:  ジャケットが欲しいんです。
店員:   あなたのサイズはいくつですか?
美奈子:  38です。
店員:   これなんかどうでしょう。あなたにとてもよく似合いますよ。
美奈子:  ええ、気に入りました。おいくらですか?
店員:  90ユーロです。
美奈子:  じゃあ、これをもらいます。
店員:   お支払いはどうなさいますか?
美奈子:  クレジットカードで。
   Leçon neuf

Bonjour. Je peux vous aider?
Je voudrais une veste.
Quelle est votre taille?
Je fais du 38.
Celle-ci, par example.
Elle vous va très bien.
Oui, elle me plaît.
Elle coûte combien?
90 euros.
Alors, je prends celle-ci.
Vous payez comment?
Par carte de crédit.
 

第10課

セリーヌ: 誕生日おめでとう、美奈子。
美奈子:  どうもありがとう。
ルイジ:  きみは何歳になったんだい?
美奈子:  22歳になったところよ。
セリーヌ: あなたをびっくりさせるものがあるのよ。はい、バースデーケーキ。
美奈子:  すごいわ。あなたたちがこれを作ったの?
ルイジ:  作ったのはセリーヌだよ。ぼくはちょっと手伝っただけさ。
美奈子:  ほんとうにありがとう。
   Leçon dix

Bon anniversaire, Minako!
Merci beaucoup.
Tu as quel âge maintenant?
Je viens d’avoir 22 ans.
Nous avons une surprise pour toi.
Voilà un gâteau d’anniversaire.
Super! Vous avez fait ce gâteau?
C’est Céline qui l’a fait.
Je lui ai donné un petit coup de main.
Vous êtes trop gentils.

第11課

ルイジ:  やあ、美奈子。すっかり日焼けしてるね。楽しい休暇を過ごしたかい?
美奈子:  ええ、日本人の友達と南仏に行ったのよ。
セリーヌ: 正確にはどこに行ったの。
美奈子:  8月1日に出発したのよ。まずアヴィニョンに、次にエクス・アン・プロヴァンスに行ったの。
ルイジ:  きっとアヴイニョンの橋の上で踊ったんだろ。
美奈子:  もちろんよ。で、あなた方は、どこに行ったの?
セリーヌ: 私はブザンソンの叔母のところに行ったのよ。
ルイジ:  ぽくはアルバイトがあったからパリに残ったよ。
   Leçon onze

Salut, Minako.
Tu es toute bronzée.
Tu as passé de bonnes vacances?
Oui, je suis allée dans le Midi avec une amie japonaise.
Où êtes-vous allées exactement?
Nous sommes parties le 1er août.
Nous sommes allées d’abord à Avignon, puis à Aix-en-Provence.
Vous avez sans doute dansé sur le pont d’Avignon.
Bien sûr.
Et vous, vous êtes partis où?
Je suis allée chez ma tante, à Besançon.
Moi, je suis resté à Paris pour un petit travail.
 

第12課

美奈子:  すみません、90サンチームの切手を1枚ください。それからこの小包を日本に送りたいのですが。
局員:  船便ですか、それとも航空便?
美奈子:  航空便だといくらですか?
局員:   8ユーロ40です。
美奈子:  船便では?
局員:  航空便より安いですよ。5ユーロ80です。
美奈子:  船便だと安いけど、時間がかかるわね。じゃあ、航空便にしてください。
局員:   日本から来ているのですか?
美奈子:  ええ、あと数か月で帰るんですよ。
   Leçon douze

Monsieur, donnez-moi un timbre à 90 centimes.
Et je voudrais envoyer ce colis au Japon.
Par bateau ou par avion?
Par avion, c’est combien?
8 euros 40.
Et par bateau?
C’est moins cher que par avion.
Ça vous fait 5 euros 80.
Par bateau, c’est moins cher, mais ça met plus de temps. Alors, par avion, s’il vous plaît.
Vou venez du Japon?
Oui, et j’y retourne dans quelques mois.
 

第13課

セリーヌ: 授業の後で映画に行くのはどう?
美奈子:  ええ、よろこんで。
セリーヌ: じゃ、4時にカフェテリアで待ち合わせしましょう。
美奈子:  いいわ。それじゃまた後で。
(映画館から出てきて)
セリーヌ: この映画どうだった?
美奈子:  わりと気に入ったわ。主人公は感じのいい青年ね。
セリーヌ: でも彼が恋人のベッドの下に隠れた時は笑ったわよ。
美奈子:  ええ、ちょっとこっけいね。
セリーヌ: それに結末があまり好きじゃないわ。主人公の2人は愛し合っているのよ。どうして別れなくちゃいけないの?
美奈子:  人生ってそうしたものなのよ。
   Leçon treize

Ça te dit d’aller au cinéma après le cours?
Oui, volontiers.
Alors, on se donne rendez-vous à la cafétéria à 4 heures.
Très bien.
Alors, à tout à l’heure.
(A la sortie du cinéma)
Comment as-tu trouvé le film?
Je l’ai bien aimé.
Le héros est un jeune homme sympathique.
Mais j’ai ri quand il s’est caché sous le lit de sa petite amie.
Ah oui, un peu ridicule.
Et le dénouement, je ne l’aime pas.
Le héros et l’héroïne s’aiment.
Pourquoi ils doivent se quitter?
La vie est souvent comme ça.
 

第14課

ルイジ:  君は高校生のころはどんなふうだったんだい?
美奈子:  うーん、どちらかというと夢見がちな高校生だったわね。
ルイジ:  何を夢見ていたんだい?
美奈子:  歌手になるのが夢だったのよ。
ルイジ:  じゃ君は、セリーヌ。
セリーヌ: 私が16歳のときに両親が離婚したの。私は母を喜ばせようとがんばって勉強したわ、模範的娘になろうと・・
美奈子:  ではあなたは、ルイジ? どんなだったの?
ルイジ:  よく遊んだね。女の子とデートしたり、踊ったり、歌ったり。
セリーヌ: イタリアでは人生は楽しいのね。
 Leçon quatorze

Tu était comment quand tu étais au lycée?
Oh, j’étais une petite lycéenne plutôt rêveuse ...
De quoi est-ce que tu rêvais?
Je rêvais de devenir chanteuse.
Et toi, Céline?
Mes parents se sont séparés quand j’avais 16 ans.
J’ai travaillé dur pour faire plaisir à ma mère ... être une fille modèle ...
Et toi, Luigi?
Tu étais comment?
Oh, je me suis bien amusé.
Je suis sorti avec des filles, on a dansé, on a chanté ...
La vie est belle en Italie.
 

第15課

セリーヌ: ルーヴル美術館に来るのは初めてなの?
美奈子:  ええ、ずっと来たかったんだけど、時間がなかったのよ。
ルイジ:  まず何よりもモナリザとミロのヴィーナスを見なくちゃね。
美奈子:  ええ、でも私はルネサンス絵画にも興味があるの。
セリーヌ: 1日で全部見るのは不可能よ。選ばなくては。
(見学の後で)
美奈子:  ルーヴル美術館がこんなに大きいなんて知らなかったわ。すっかり疲れてしまったわ。
セリーヌ: 私も。美術館のすぐ前にあるカフェに行かない?
ルイジ:  いい考えだ。のどかかわいたよ。
 Leçon quinze

C’est la première fois que tu viens au Musée du Louvre?
Oui, ça fait longtemps que je voulais venir, mais je n’avais pas eu le temps.
Il faut voir avant tout La Joconde et la Vénus de Milo.
Oui, mais je m’intéresse aussi à la peinture de la Renaissance.
Il est impossible de tout voir en un jour.
Il faut choisir.
(Après la visite)
Je ne savais pas que le Musée du Louvre était aussi grand.
Je suis complètement épuisée.
Moi aussi.
Si on allait au café qui se trouve juste devant le Musée?
Bonne idée. J’ai soif.
 

第16課

美奈子:  すみません。財布を落としたんですが。
警官:   どこで落としたんですか?
美奈子:  わかりません。たぶん地下鉄の中です。
警官:   財布はこの箱の中にたくさんありますよ。あなたのは何色ですか。
美奈子:  赤です。
警官:   これですか。
美奈子:  はい、それが私のです。
警官:  若い人がさっき、ここに持って来てくれたんですよ。
美奈子:  その親切な人って誰でしょう?その人の名前と住所教えてもらえます?
警官:   ええ、ちょっと待ってください。
  Leçon seize

Monsieur, j’ai perdu mon portefeuille.
Où est-ce que vous l’avez perdu?
Je ne sais pas.
Peut-être dans le métro.
Des portefeuilles, il y en a plein dan cette boîte.
De quelle couleur est le vôtre?
Rouge.
C’est celui-ci?
Ah, oui. C’est le mien.
Un jeune homme l’a apporté ici tout à l’heure.
Qui est ce gentil monsieur?
Vous pouvez me donner son nom et son adresse?
Oui, une seconde, s’il vous plaît.
 

第17課

セリーヌ: 美奈子、将来は何をしようと考えているの?
美奈子:  私は旅行代理店で働きたいわ。世界中を旅行するのよ。
ルイジ:  君はフランス語を話すのがうまいだろ。きっと役に立つよ。
美奈子:  あなた方はどうするの?
セリーヌ: 私は映画業界で働いてみたいわ。スターといっしょに働くなんて、なんてすてきなことでしょう!
ルイジ:  僕はたぶんアルゼンチンに行くね。向うで農場を経営している叔父がいるんだ。ひと財産築いたらイタリアにもどって来るよ。
美奈子:  野心家なのね。
  Leçon dix-sept

Minako, qu’est-ce que tu penses faire dans l’avenir?
J’espère travailler dans une agence de voyages.
Je voyagerai dans le monde entier.
Tu parles bien français.
Ça te servira beaucoup.
Et vous, qu’est-ce que vous ferez?
Moi, j’aimerais travailler dans le monde du cinéma.
Comme ce sera bien de travailler avec des vedettes!
Moi, j’irai sans doute en Argentine.
J’ai un oncle qui a une ferme là-bas.
Je reviendrai en Italie quand j’aurai fait fortune.
Tu es ambitieux.
 

第18課

ルイジ:  やあ、セリーヌ。何か新しいことは?
セリーヌ: 先週の週末に引っ越ししたのよ。
ルイジ:  ああ、そう。もし知っていたら、手伝ってあげたのに。
セリーヌ: ありがとう、やさしいのね。美奈子が手伝ってくれたわ。
美奈子:  セリーヌの新しいワンルーム・マンションはすてきなのよ。広くって、木がいっぱいの中庭に面しているの。私があなただったら、友達とルームシェアするわ。
セリーヌ: 私は絵を描いているから、広い場所がいるのよ。
ルイジ:  一度君の絵を見てみたいな。
  Leçon dix-huit

Salut, Céline. Quoi de neuf?
J’ai déménagé le week-end dernier.
Ah, bon.
Si j’avais su, je t’aurais aidée.
Merci, tu es gentil.
Minako m’a donné un coup de main.
Le nouveau studio de Céline est super.
Il est spacieux et il donne sur une cour pleine d’arbres.
Si j’étais à ta place, je le partagerais avec une copine.
Comme je peins des tableaux, j’ai besoin d’espace.
J’aimerais bien voir tes tableaux un jour.
 第19課

セリーヌ: これが私の新しいワンルーム・マンションよ。
ルイジ:  ぼくたちはようやくきみの家に呼んでもらえたわけだ。
美奈子:  なんてかわいいの、ネコ!
ルイジ:  で、これがきみが描いた絵なのかい?
セリーヌ: ええ。
ルイジ:  きみはどんなふうに仕事をするんだい?
セリーヌ: ふだんは音楽を聴きながら描くのよ。私は絵のことしか考えないし、絵に関係のないことは全部忘れるの。
美奈子:  あなたってほんとうの芸術家なのね。

 Leçon dix-neuf

Voilà mon nouveau studio.
Nous sommes enfin invités chez toi.
Comme il est mignon, le chat!
Et ce sont des tableaux que tu as peints?
Oui.
Tu travailles comment?
D’habitude, je peins en écoutant de la musique.
Je ne pense qu’à mon tableau et j’oublie tout ce qui ne le regarde pas.
Tu es une vraie artiste.
 

第20課

ルイジ:  きみはあと数日で日本に帰るんだね。
美奈子:  ええ、今までいろいろしてくれてありがとう。
セリーヌ: こんなに早く日本に帰るなんて残念だわ。
美奈子:  私もよ。いつか日本に来てほしいわ。
ルイジ:  うん、うん。美奈子に会いに日本にふたりで行くよ。
美奈子:  約束よ。あなたたちに日本のきれいな所を見せてあげるわ
セリーヌ: インターネットのおかげで世界は狭くなったわ。私たちに電子メールをちょうだいね。
美奈子:  ええ、必ず。
  Leçon vingt

Tu vas nous quitter dans quelques jours.
Oui, merci pour tout ce que vous avez fait pour moi.
Je regrette que tu doives retourner au Japon si tôt.
Moi aussi.
Je souhaite que vous veniez au Japon un jour.
Oui, oui. Nous irons ensemble au Japon pour revoir Minako.
C’est promis.
Je vous ferai découvrir les beautés du Japon.
Grâce à Internet, le monde est devenu petit.
Envoie-nous des e-mails.
Je n’y manquerai pas.
 French Old up
 

第1課

こんにちは,フランソワーズ.
こんにちは,ポール.お元気?
とても元気だよ.きみは?
元気よ,きょうは天気がいいわね.
そうだね.じゃ,よい一日を!
よい一日をね!
 Leçon un

Bonjour, Françoise.
Bonjour, Paul. Comment ça va?
Ça va très bien, merci.
Et toi?
Pas mal, merci.
Il fait beau aujourd’hui.
Oui, très beau.
Alors, bonne journée!
Bonne journée!

第2課

こんにちは…
あなたは日本人ですか?
ええ,私は日本人です.
あなたは学生なんですか?
いいえ,学生ではありません.
私はジャーナリストです.
それじゃ,あなたはフランス人じゃないんですか?
いやフランス人ですよ.
 Leçon deux

Bonjour Monsieur ...
Vous êtes Japonais?
Oui, je suis Japonais.
Est-ce que vous êtes étudiant?
Non, je ne suis pas étudiant, je suis journaliste.
Et vous, vous n’êtes pas Français?
Si, je suis Français.
 

第3課

もしもし,ヴィルジニイ? ソフイだけど.
ああ こんにちは,ソフイ.ごきげんいかが?
とても元気よ.で,あなたは?
私も元気よ. ところで今どこにいるの?
6区のフランソワ・プルミエというホテルにいるの.
どんな様子? いい所?
ええ、,小さいけれどいい所よ.
今晩、私と一緒にお食事に行く?
ええ、いいわよ.ありがとう.
 Leçon trois

Allô! Virginie? C’est Sophie.
Ah, bonjour, Sophie. Comment vas-tu?
Très bien et toi?
Moi aussi.
Alors, où es-tu?
A l’hôtel FRANÇOIS 1er, dans le 6e.
Comment est-ce que c’est?
C’est bien?
Oui, c’est petit, mais c’est bien.
Tu dînes avec moi ce soir?
Ah! D’accord. Merci.
 

第4課

君はどっちが好き? オートバイ? それとも自転車?
自転車だよ,もちろん!
どうして?
だって、自転車の方がオートバイよりスポーツ性に富んでるよ。
なるほど,多分ね,でもオートバイの方がずっと速いよ。
僕はね,オートバイは好きじゃないんだ.それは値段が高いうえにあぶないよ。
 Leçon quatre

Qu’est-ce que tu préfères?
La moto ou le vélo?
Le vélo, tiens!
Pourquoi?
Parce que c’est plus sportif que la moto.
Oui, peut-être, mais la moto, c’est plus rapide.
Moi, je n’aime pas la moto, c’est cher et dangereux!
 

第5課

-あなたは何を飲みたい?
-わからないわ. ミント水をとろうかしら?で,あなたは?
一私はコーヒーだけいただくわ.(ボーイに向かって)お願いします。
-はい.何にいたしますか?
-コーヒーとミント水をお願いします。
-かしこまりました.すぐにお持ちします。
 Leçon cinq

Qu’est ce que tu veux boire?
Je ne sais pas.
Je crois que je vais prendre une menthe à l’eau.
Et toi?
Moi, je vais prendre un café tout simplement.
Monsieur, s’il vous plaît?
Oui, Mesdemoiselles.
Qu’est-ce que vous prenez?
Un café et une menthe à l’eau, s’il vous plaît.
Oui, tout de suite.
 

第6課

-こんばんは,さあどうぞお入り下さい,
-お誕生日おめでとう,ジャクリーヌ。
-ありがとう,さあ客間へどうぞ.あなたにお友達を紹介しましょう.シャンタル,お隣りのデュフールさんを紹介します。
-こんばんは.
-こんばんは,お知りあいになれて大変うれしいです。
一主人のステファヌを紹介します。
-こんばんは.
 Leçon six

Bonsoir, entrez donc.
Bon anniversaire Jacqueline.
Merci, passez au salon. Je vous présente mes amis ...
Chantal, je te présente mon voisin Monsieur Dufour.
Bonsoir, Monsieur.
Bonsoir, Madame, je suis enchanté de faire votre connaissance.
Je vous présente mon mari, Stéphane.
Bonsoir, Monsieur.
 

第7課

-こんにちは.2フラン10(サンチーム)の切手を3枚お願いします。
-かしこまりました.すぐにさしあげます.それだけですか?
-いいえ,あと1つ送りたい小包みがあるのですけれど.
-はい,どちらまでですか?
-スペインヘ航空便でお願いします。
-かしこまりました。32フラン20(サンチーム)になります.
 ありがとうございました.さようなら.
-さようなら.
 Leçon sept

Bonjour, Madame.
Trois timbres à deux francs dix, s’il vous plaît.
Très bien, je vous donne ça tout de suite.
C’est tout?
Non, j’ai aussi un colis à envoyer.
Oui, pour quelle destination?
Pour l’Espagne et par avion.
Oui. Voilà, cela vous fait trente-deux francs vingt.
Merci, au revoir, Monsieur.
Au revoir, Madame.
 

第8課

-こんにちは(いらっしゃいませ).何をさしあげましょうか?
-こんにちは.ビフテキ用のお肉,やわらかいのを4枚下さい.
-はい,どうぞ.で,これと?
-ソーセージを3本下さい.
-どうぞこれですが.これで全部ですか?
-ええ,今日はそれで全部です.ありがとう,また明日ね。
-さようなら.
 Leçon huit

Bonjour, Madame.
Que désirez-vous?
Bonjour, Monsieur.
Je voudrais quatre biftecks bien tendres.
Voilà, et avec ceci, Madame?
Vous me donnerez trois saucisses.
Voici, ce sera tout?
Oui, c’est tout pour aujourd’hui. Merci, à demain.
Au revoir, Madame.

第9課

-(複数女性に向かって)こんにちは.
-いらっしゃいませ,ごきげんいかがですか?
-とても元気よ!ありがとう.私はたいして遅れなかったかしら.
-ええまったく.まあお座り下さい.5分ほどお待ちになってください.で,今日はどのようにカットいたしましょうか?
-カタログの中からスタイルをきめておくわ.
-かしこまりました.どうぞごゆっくり.
 Leçon neuf

Bonjour, Mesdames.
Bonjour, Madame, comment allez-vous?
Très bien! Merci. Je ne suis pas trop en retard?
Pas du tout.
Installez-vous, je suis à vous dans cinq minutes.
Mais comment doit-on vous couper les cheveux?
Je vais choisir un modéle dans vos catalogues.
Très bien.
Prenez votre temps.
 

第10課

-いらっしゃいませ,どうぞこちらへお座り下さい.ここは私共のいちばんよいお席でございます.こちらがメニューでございます。
-まずアペリティフから始めようか.僕はパスティスを,家内にはピノをもらおう。
-かしこまりました.ご注文を承ります。
-ねえ,君,何にするかい?
-ペッパーステーキのフライトポテト添えにしますわ.そしてデザートはカシスのシャーベットにしましょう。
一僕はミラノ風カツレツ,それからコーヒーにしよう.   
 Leçon dix

Bonsoir, Messieurs-Dames, installez-vous ici.
C’est notre meilleure table. Voici la carte.
Nous commencerons par un apéritif.
Je prendrai un pastis et ma femme un pineau.
Très bien, Monsieur, je m’occupe de vous.
Chérie, que prendras-tu?
Je vais prendre un steak au poivre avec des frites. Et comme dessert un sorbet au cassis.
Moi, je prendrai une escalope milanaise et ensuite un café.

第11課

-すみませんが,ルーヴル美術館がどこにあるか私にお教えいただけませんか.
-もちろんいいですとも.でもそれはとても遠いですよ。
-ああ,ではどうしたらそこに行けますか?
-タクシーかバスにお乗りなさい.運転手さんがあなたをルーヴル美術館の前でおろしてくれますよ.
-ご親切にどうもありがとうございます.
-どういたしまして.
 Leçon onze

Pardon, Monsieur, pourriez-vous m’indiquer où se trouve le musée du Louvre?
Bien sûr, Monsieur, mais vous en êtes très loin.
Ah! Mais alors comment dois-je m’y rendre?
Vous devez prendre un taxi ou l’autobus.
Le chauffeur vous déposera devant le musée du Louvre.
Je vous remercie beaucoup, Monsieur. Vous êtes bien aimable.
Je vous en prie, Monsieur.
 

第12課

-こんにちは,パトリシア.ところでいいバカンスをすごした?
-ええ,とっても.私,ラ・ロッシェルに行ってきたのよ.で,あなたは?
-まあ.私はコルシカ島へ行ってきたの.たくさんの記念建造物を見てまわり,よく動きまわったわ.で,ねえ,あなたはなんて日に焼けているんでしょう.
-ええ. それはあたりまえよ.毎日午後は海岸へ行っていたのですもの.それにウインド・サーフィンをしたり,ヨットに乗ったり.それはすばらしかったわ!
 Leçon douze

Bonjour, Patricia, alors tu as passé de bonnes vacances?
Oui, très bonnes, je suis allée à La Rochelle.
Et toi?
Oh! Moi, je suis allée en Corse.
J’ai visité beaucoup de monuments et je me suis beaucoup promenée.
Mais, toi, dis, qu’est-ce que tu es bronzée!
Oui, c’est normal, j’allais tous les après-midi à la plage.
J’ai fait aussi de la planche à voile et du bateau.
C’était formidable, tu sais!
 

第13課

-6時だ.なのにまだ列が続いているね。
-ああ,あと少なくとも10分はかかるね.待つしかないね.
-『田舎の日曜日』をどうしても見たいの?
-ああ,だって僕の友達があれはとてもいいって言ってたよ。
-そうか. 仕方がない.『終電車』はいつか別の日に見に行くことにしよう.ああ僕らの番だ。.
-こんにちは,『田舎の日曜日』を2枚お願いしたいのですが。
-さあ,どうぞ、54フランです,ありがとうございました.
 Leçon treize

Six heures!
Il y a encore la queue.
Oui, et ça va durer au moins dix minutes.
On n’a plus qu’à attendre.
Tu es sûr que tu veux voir <Un dimanche à la campagne>?
Oui, car mon copain m’a dit que c’était très bien.
Bon, tant pis. J’irai voir <Le dernier métro> un autre jour.
Ah! C’est à notre tour.
Bonjour, Madame, je voudrai deux places pour <Un dimanche à la campagne>.
Voilà, Messieurs.
Cela fera cinquante-quatre francs. Merci.
 

第14課

-こんにちは.
-いらっしゃいませ.何をお探しですか.
一結婚式に参列するためのドレスを探していますの.
-かしこまりました.どんなお色がお好みですか,そしてご予算はどれ位でしょうか?
-だいたい500フラン位で,ピンク系の色のがいいのですけれど,
-かしこまりました.で,サイズはおいくつですか,
-40です。
一私といっしょにおいでください.私共の品物をご覧にいれましょう.試着室に行かれますか?
 Leçon quatorze ; Dans la boutique de vêtements

Bonjour, Madame.
Bonjour, Mademoiselle, que désirez-vous?
Je cherche une robe pour aller à un mariage.
Oui, bien sûr. Quelle couleur aimeriez-vous et quel prix voulez-vous mettre?
Environ cinq cents francs et je la voudrais dans les tons roses.
Très bien.
Quelle taille faites-vous?
Du quarante.
Suivez-moi, s’il vous plaît.
Je vais vous montrer nos modèles.
Voulez-vous passer dans la cabine d’essayage?

第15課

-みんな右を見なさい。野原に草をはんでいる牛がいるでしょう
ーママ,あの白くてとても毛の縮れた動物はなに?
一羊ですよ。
-みんな,車から降りなさい.少し散歩をしようじゃないか.
-ああ,ママ.見て,カエルが1匹いるわ.私つかまえたいけれど.
一無理よ。逃げてしまいますよ.
-パパ,僕,カタツムリを見つけたよ。
-それはよかったね.でも、もう遅くなるから帰らなくてはね.
 Leçon quinze ; Une promenade en voiture

Regardez à droite, les enfants, il y a des vaches qui paissent dans les champs.
Maman, qu’est-ce que c’est les animaux blancs, tout frisés?
Ce sont des moutons.
Descendez de la voiture, les enfants.
On va se promener un peu.
Oh! maman!
Regarde, une grenouille.
Je veux l’attraper.
Ce n’est pas possible, elle va se sauver.
Papa, j’ai trouvé des escargots.
C’est très bien, mais maintenant il faut rentrer car il est tard.
 

第16課

一日本からフランスまでの旅はとても時間がかかりますか?
-ええ,とても疲れます.でもこれから元気になれそうです。
一何か飲みますか?
-ええ,紅茶をお願いします。
-さあ,どうぞ.飲み終ったら,もしよければ,休んできたらどうですか?
-はい,ありがとうございます。
 Leçon seize ; Accueillir des élèves étrangères

Est-ce que le vayage est très long du Japon jusqu’à la France?
Oui, c’est très fatigant.
Mais maintenant je crois que ça va aller.
Voulez-vous boire quelque chose?
Oui, je prendrai un thé, s’il vous plaît.
Voilà. Dès que vous aurez terminé, vous pourrez aller vous reposer si vous le voulez.
Oui, merci bien, Madame.
 

第17課

僕はどうして合格しなかったのか全くわからないよ.学校では僕らはいつも同じレベルだったのに.
ああ,でも君は多分怖がって,それで実力が発揮できなかったんじゃないかな.
そうじゃないよ.僕は合格したヴァンサンに会ったけど,彼は1年間ずっとまじめに勉強なんかしてなかったよ.
ああ,よくわかるよ.いつもこうなんだ.でもそれはまた君の間違いをチェックした先生にもよるんじゃないのかい.君は多分、運が悪かったんだよ。
ああ,恐らくね.でも僕はとても失望したよ.無駄に勉強してた気がするよ.
              
  Leçon dix-sept ; Après un examen

Je ne comprends vraiment pas pourquoi je n’ai pas réussi.
Pourtant à l’école, nous avons toujours eu le même niveau.
Oui, mais tu as peut-être eu peur et cela t’a fait perdre tes moyens.
Ce n’est pas juste.
J’ai vu Vincent qui est passé alor que durant toute l’année, il n’a pas travaillé sérieusement.
Oui, je sais bien. C’est toujours comme ça. Mais cela dépend aussi des professeurs qui te corrigent.
Tu es peut-être mal tombé.
Oui, sans doute.
Mais je suis très déçu.
J’ai l’impression d’avoir travaillé pour rien.
 

第18課

全く信じられないことだが,景気は全然よくならないね.
特に人々に最も関係があるのが失業(問題)ね.それはフランスにとって本当に厄介なことになっているわ.
そうだね,もう家賃さえも払えない家庭があるというのだからね.
ルノー公団ではまた労働者を解雇すると思うわ.そして新聞では、すでに失業者が250万人に達したといっているわ.
 Leçon diz-huit ; En lisant le journal

C’est vraiment incroyable, la situation économique ne s’améliore pas du tout.
Surtout, c’est le chômage qui touche le plus les gents.
Cela devient vraiment un fléau pour la France.
Oui, je sais, d’autant plus que certaines familles ne peuvent même plus payer leurs loyers.
Je crois que la Régie Renault va licencier encore des ouvriers.
Et sur le journal, ils disent qu’il y a déjà deux millions et demi de chômeurs.

第19課

ジェルマン君.あなたの課題のできは、あまりよくないですね.
ああ、でも私はよい成績だと思ってましたが…
残念だけど,20点満点で8点しかとれてません.一体どうしたのでしょうかね?
私にもわかりません.私は課題のできに満足していました.時間もかけましたし・・・
あなたは自分のまちがいを理解し,序論と結論をきちんと書くことを習得しなければならないってことでしょうね.言いかえれば,考え方はいいんですよ。
わかりました,先生,次回には最善を尽くしてみます.
 Leçon dix-neuf ; A l’école.

Monsieur Germain, votre devoir n’est pas très bon.
Ah, pourtant, je pensais avoir une bonne note.
Je suis désolé, mais vous n’avez que huit sur vingt.
J’aimerais savoir ce qui s’est passé.
Je ne comprends pas.
J’étais content de mon travail.
Ça m’a pris longtemps...
Il faudrait que vous compreniez vos erreurs et que vous appreniez à rédiger correctement une introduction et une conclusion.
Autrement, les idées sont bonnes.
Oui, Monsieur, je ferai de mon mieux la prochaine fois.

第20課

まあ、どうしましょう.アリス,クリスマスの準備が全部は終わっていないわ。
まあ、できてるわよわよ. モミの木の飾りつけは終わったし,プレゼントも全部包んだし…することはもう何もないじやない.
もちろんですとも.でもクリスマスケーキを忘れているわ.あまり遅くならないうちにケーキ屋さんに早く電話をしなくちゃ.
わかったわ。すぐにそうするわ.まだ間にあうといいのだけれど・・・クリスマスケーキのないイブのパーティなんて考えられないですものね.
  Leçon vingt ; La veille de Noël

Mon Dieu! Alice, nous n’avons pas terminé tous nos préparatifs de Noël.
Mais si, voyons, le sapin est décoré et tous les cadeaux sont enveloppés.
Il ne reste plus rien à faire.
Et alors!
Tu oublies la bûche.
Il faut vite téléphoner au pâtissier avant qu’il ne soit trop tard.
Très bien.
Je m’en occupe immédiatement, j’espère qu’il est encore temps.
Un réveillon sans bûche, c’est impensable!

up

inserted by FC2 system