LINGUA 
Spanish New / Spanish Old /講義録

第1課

吾郎:    こんにちは。
フロント係: いらっしゃいませ。
吾郎:    私は青木吾郎です。
フロント係: 青木様ですか?……ああ、はい。ようこそ。日本からお越しですね?
吾郎:    はい、私は日本の出身です。
フロント係: パスポートをお願いできますか?
吾郎:    どうぞ。
フロント係: これがお部屋のキーです。
吾郎:    ありがとうございます。
  Lección uno

Buenas tardes.
Buenas tardes, señor.
Soy Goro Aoki.
¿Señor Aoki? ... Ah, sí. Bienvenido.
Usted es de Japón, ¿verdad?
Sí, soy de Japón.
¿El pasaporte, por favor?
Muy bien.
Ésta es la llave de la habitación.
Gracias.
 

第2課

ウェイトレス: おはようございます。
吾郎:     やあ。すてきな朝ですね。
ウェイトレス: ほんとうですね。すてきな日です。
吾郎:     これが朝食券ですね?
ウェイトレス: はい。ありがとうございます。コーヒーをお飲みになりますか?
吾郎:     ええ。カフェ・オ・レをお願いします。それからオレンジジュースを下さい。
ウェイトレス: 分かりました。それからトーストになさいますか?
吾郎:     えーと。いえ、チューロをください。
   Lección dos

Buenos días, señor.
Hola. Es una mañana preciosa, ¿no?
Es verdad. Es un día muy bonito.
Éste es el tíquet del desayuno, ¿verdad?
Sí, señor. Muchas gracias. ¿Un café?
Sí un café con leche, por favor. Y un zumo de naranja.
Muy bien, señor. ¿Y una tostada?
Mmm..., no. Unos churros, por favor.
 

第3課

吾郎:      おはようございます。ゴヤ・ビルディングまでお願いします。
タクシー運転手: カステジャーナ大通りのですね? 分かりました。

**********

タクシー運転手: ここです。
吾郎:      この建物ですか?
タクシー運転手: いいえ、これはゴヤ・ビルディングではありません。そちらです。
吾郎:      ああ、はい、ありがとう。おいくらですか?
タクシー運転手: 9ユーロです。
吾郎:      分かりました。お釣りはとっておいてください。
タクシー運転手: どうもありがとうございます。
   Lección tres

Buenos días. Al Edificio Goya, por favor.
¿Del Paseo de la Castellana? Muy bien.
*******
Es aquí, señor.
¿Este edificio?
No, éste no es el Edificio Goya. Ése.
Ah, sí, gracias. ¿Cuánto es?
Son nueve euros.
Bien. Quédese con la vuelta.
Muchas gracias, señor.

第4課

秘書:   ペレスさん、青木様がお見えです。
ペレス氏: 青木さん、わが社へようこそ!
吾郎:   ペレスさん、ありがとうございます。お知り合いになれて光栄です。
ペレス氏: こちらこそ。ごきげんいかがですか?
吾郎 とても元気です。ありがとうございます。
ペレス氏: ご旅行はいかがでしたか?
吾郎:   すべて順調でした。こちらが私の名刺です。
ペレス氏: ありがとうございます。こちらが私のです。
   Lección cuatro

Señor Pérez, está aquí el señor Aoki.
¡Señor Aoki, bienvenido a nuestra compañía!
Gracias, señor Pérez. Mucho gusto en conocerle.
El gusto es mío. ¿Como está usted?
Estoy bien, gracias.
¿Qué tal el viaje?
Todo muy bien. Aquí está mi tarjeta.
Muy amable. Aquí está la mia.

第5課

吾郎:  わが社の機械は何か問題がありますか?
ペレス氏: いいえ、何の問題もありません。貴社の機械は優秀ですよ。
吾郎:   どうもありがとうございます。こちらが新モデルのカタログです。
ペレス氏: 新モデルと今のとでは、どんな違いがありますか?
吾郎  大きな違いがあります。新モデルは強力なエンジンを搭載しています。
ペレス氏: ふむ。詳しく説明していただく必要がありますね。
   Lección cinco

¿Tienen algún problema con nuestra máquina?
No, no tenemos ningún problema. Su máquina es excelente.
Muchas gracias. Aquí tiene el catálogo del nuevo modelo.
¿Qué diferencia hay entre el nuevo modelo y el actual?
Hay mucha diferencia. El nuevo tiene un motor de mucha potencia.
¡Hum! Usted tiene que explicarme todo eso.

第6課

吾郎:   このボタンを押すだけで、機械が作動します。
ペレス氏: 簡単ですね。
吾郎:  小さいですが、強力です。それにエネルギーもほとんど消費せず、汚染物質もほとんど出しません。
ペレス氏: 自然に優しいですね。でも、きっととても高価なんでしょうね。
吾郎:  多少は。でも性能を考慮していただく必要があります。
ペレス氏: ええ、しかし価格も考慮しなくてはなりませんので。
吾郎:  では、この問題を検討することをお約束します。
   Lección seis

Usted pulsa este botón, y ya funciona la máquina.
¡Qué fácil!
Es pequeña, pero posee una gran potencia. Además, consume muy poca energía y no contamina casi nada.
Es muy ecológica. Pero debe de ser muy cara, ¿no?
Un poco, pero debe considerar la calidad.
Sí, pero debo considerar el precio también.
Bueno, le prometo estudiar el problema.

第7課

秘書:   はい、イベルサ社でございます。
吾郎:   おはようございます。ヤマト社の青木吾郎です。ベレス社長をお願いできますか?
秘書:   申し訳ございません。いま不在です。何か伝言がございますか?あっ、戻ってきました。お待ちください。
ペレス氏: もしもし。ああ、青木さん。どうなりましたか?
吾郎:  ベレス社長、おはようございます。東京の上司からの返事が来ました。
   Lección siete

Comañía Ibersa, buenos días.
Buenos días. Soy Goro Aoki, de la Compañía Yamato. ¿Puedo hablar con señor Pérez?
Lo siento. En este momento no está. ¿Quiere dejar algún recado? ¡Ah, ahora vuelve! Un segundo, por favor.
¿Sí? Ah, señor Aoki. ¿Qué me cuenta?
Buenos días, señor Pérez. Ya tengo la respuesta de mi jefe en Tokio.
 

第8課

吾郎:   ほかならない貴社とのことですから、わが社は、かなりの値引きをするつもりでいます。
ペレス氏: 値引きとおっしゃいましたか?あなたのご好意に感謝します。ご存知のとおり、貴社のニューモデルの品質は、よく承知しております。唯一の問題は価格なのです。
吾郎:   そうですね。この件についてお話しするために今日うかがってもいいですか?
ペレス氏: 手帳を見てみましょう。…2時に出るから…そうですね。1時にオフィスに来ていただけますか?
   Lección ocho

Por ser ustedes, vamos a hacer un descuento importante.
¿Un descuento, dice usted? ¡Cuánto le agradezco su atención! Ya sabe usted que reconocemos la calidad de su nuevo modelo. La única cuestión es el precio.
Sí. ¿Puedo verle hoy para hablar del asunto?
Voy a ver la agenda... Salgo a las dos... Sí. ¿Puede venir a mi oficina a la una?

第9課

眼鏡店員: いらっしゃいませ。何をお探しでしょうか?
吾郎  サングラスはありますか?スペインでは、太陽光線が日本よりも強いんです。
眼鏡店員: ここは太陽の国ですから。
吾郎:  特に1年で一番晴天が続くこの季節はね。
眼鏡店員: そのとおりですね。このグラスは当店で最もいい品です。
吾郎   どれどれ。もっと色の薄いレンズのはありませんか?

   Lección nueve

Buenos días. ¿En qué puedo servirle?
¿Tiene usted gafas de sol? En España los rayos de sol son más fuertes que en Japón.
Éste es el país del sol.
Sobre todo en esta época, la más soleada del año.
Exactamente. Estas gafas son las mejores que tenemos.
A ver. ¿No tiene unas con las lentes menos oscuras?

第10課


眼鏡店員: では、これはいかがですか?
吾郎:  色は好きですが、デザインが気に入りません。それに耳が少し痛いです。ショーウィンドウにある、その眼鏡をかけてみてもいいですか?
眼鏡店員: どうぞ。ああ、よくお似合いですよ。
吾郎:   これが気に入りました。いくらですか?
眼鏡店員: 60ユーロ50セントです。
吾郎:   クレジットカードは使えますか?
眼鏡店員: ええ、もちろんです。レジまでおいでいただけますか?
   Lección diez

Entonces, ¿qué le parecen éstas?
Me guesta el color, pero no me gusta el diseño. Además, me duelen un poco las orejas. ¿Puedo probarme ésas que están en el escaparate?
Claro. Ah, le sientan muy bien.
A mí me gustan éstas. ¿Cuánto valen?
Sesenta euros con cincuenta céntimos.
¿Acepta tarjeta de crédito?
Sí, claro. ¿Le importa pasar a la caja?
 

第11課

アロンソ学士: 
青木様 
拝啓 5月30日にお送りくださったサンプルを昨日受け取りました。
残念なことに、ちょっと問題のある状態で届いたようです。
初めは問題なく作動していましたが、第3のライトを点灯させた時、異様なノイズが出ました。
対処方法をお教えください。
敬具 ホセ・アロンソ学士
   Lección once

Estimado señor Aoki: Ayer recibimos la muestra que nos envió el treinta de mayo.
Lamento decirle que nos llegó con un pequeño problema.
Al principio funcionó perfectamente, pero cuando encendimos la tercera luz, salió un ruido extraño.
¿Nos puede indicar cómo solucionarilo?
Atentamente, Lic. José Alonco

第12課

吾郎: 
貴メールにお返事します。
お聞きになったノイズは、やがて必ず小さくなります。
東京本社の同僚が技術者に助言を求めたところ、先月、同様のクレームが1件あったが、全く問題ではなかったとのことです。
添付ファイルとして、この件に関するマニュアルをお送りします。
   Lección doce

En contesación a su mensaje, les aseguro que el ruido que oyeron ustedes va a disminuir con el tiempo.
Mi compañero en Tokio pidió consejos a los técnicos, y le dijeron que tuvieron una quesja del mismo tipo el mes pasado, pero no fue nada grave.
Como documento adjunto, les envío un manual para este asunto.
 

第13課

ペレス氏: 青木さん、すみません。おいでになった時、別のお客があったもので。
吾郎:   とんでもありません。私か着いた時は、まだ1時になっていませんでした。それに待っている間、見積書の計算をしていましたので。
ベレス氏: 賢者たちが言っていたとおり、「時は金なり」ですね。
吾郎:   そしてわが社の先代の社長がよく言っていたとおり、「お客さまは王さま」ですから。
ペレス氏: なるほど。では見積書を拝見できますか?
吾郎:   はい、陛下。
   Lección trece

Lo siento mucho, señor Aoki. Cuando vino usted, tenía otra visita.
No, no. Todavía no era la una cuando llegué. Además, mientras esperaba, calculaba el presupuesto.
El tiempo es oro, como decían los sabios.
Y el cliente es el rey, como solía decir mi ex-presidente.
Muy bien. ¿Me deja ver el presupuesto?
Sí, Su Majestad.
 

第14課

ペレス氏: 次に納期について話しましょうか?
吾郎:   分かりました。通常の状態では2週間以内に納品できるでしょう。
ペレス氏: 夏のバカンスになってしまいますね。日程を早めることはできないでしょうか?
吾郎:   ごもっともです。できるだけのことをします。
ベレス氏: ありがとうございます。もう1つお願いしたいことがあるのですが。
吾郎:   何でしょうか?
  Lección catorce

¿Hablaremos del plazo de entrega?
Bien. en situación normal, podremos entregar los productos dentro de un par de semanas.
Ya estaremos en las vcanciones de verano. ¿Podría adelantar la fecha?
Tiene usted razón. Haremos todo lo posible.
Muy amable, señor Aoki. Me gustaría pedirle una cosa más.
¿Qué será?
 

第15課

ベレス氏: わが社は技術者養成の計画を実施しています。
吾郎:   それについての話は聞いたことがあります。
ペレス氏: 今年は日本で学びたいという2名の若者を選抜しました。
吾郎:   それはいいですね。
ペレス氏: 彼らは研修のための場所を探していますが、まだ見つからないのです。彼らに会って助言をしていただけないでしょうか?
吾郎:  喜んで。お安いご用です。
 Lección quince

Nuestra empresa está realizando un programa de formación de ingenieros.
Sí, he oído hablar de eso.
Este año, hemos elegido a dos jóvenes que desean estudiar en Japón.
¡Qué bien!
Están buscando lugares para su estudio, pero todavía no los han encontrado. ¿Podría verles y darles algún consejo?
Con mucho gusto. Es pan comido.
 

第16課

吾郎:  やあ! ぽくは青木吾郎といいます。お互い堅苦しい言葉づかいはなしだよ。
ローラ: いいわ。座りましょうか?
吾郎:  うん。君たち、日本に行ったことがある?
ファン: 一度も。だから情報がほしいんだ。
吾郎:  ヤマトエ場のこのホームページを見てごらん。
ローラ  エキゾチックな文字ね。ここ、なんて書いてあるの?
吾郎: 「私どもの工場は1960年に創設されました。創設以来、多くの外国人技術者を受け入れてきました。」
  Lección dieciséis

¡Hola! Me llamo Goro Aoki. Vamos a tutearnos.
Vale. ¿Nos sentamos?
Sí. ¿Habéis estado en Japón?
Nunca. Por eso necesitamos informatión.
¿Veis esta página web de la Fábrica Yamato?
¡Qué letras más exóticas! ¿Qué dice aquí?
“Nuestra fábrica fue fundada en mil novecientos sesenta. Venimos recibiendo a muchos técnicos extranjeros desde nuestra fundación.”
 

第17課

吾郎:   セゴビア行きの切符はどこで売っていますか?
駅員:   近郊線です。この窓口は新幹線専用です。3番ホームに来る電車に乗らなければなりません。
(電車内で)
乗客:   観光に来られたのですか?
吾郎:   ええ。セゴビアに行くのは初めてなんです。
乗客:  見逃せないものの1つは水道橋ですよ。
吾郎:   ずいぶん昔に作られたんでしょう?
乗客:  はい。そして水道橋の近くに、とてもお料理のおいしいレストランがあるんですよ
  Lección diecisiete

¿Dónde se venden los billetes para ir a Segovia?
En Cercanías. Esta ventanilla es de AVE. Tiene que tomar el tren que está en el andén tres.
(En el tren.)
¿Es usted turista?
Sí, es la primera vez que voy a Segovia.
Una de las cosas que no puede perderse es el Acueducto.
Se construyó hace mucho tiempo, ¿no?
Sí, y cerca del Acueducto hay un restauante donde se come muy bien.
 
 

第18課

吾郎:  すみません、市街地図をください。
係員:   はい、この地図と各種美術館の開館時間の一覧表をお取りください。
吾郎:   ありがとう。で、城にはどう行けばいいですか?
係員:  見てください。その角を右に曲がって、それからまっすぐ進んでください。すぐ分かります。
吾郎:   それから大聖堂は?遠いんですか?
係員:   ご心配いりません。そこの目の前です。
吾郎:  何ですって?ほんとうだ。なんて素晴らしいんだ!
  Lección dieciocho

Déme un plano de la ciudad, por favor.
Sí, tome este plano y el horario de los museos.
Gracias. ¿Y cómo se va al Alcázar?
Mire. Doble esa esquina a la derecha, y luego siga todo recto. No tiene pérdida.
¿Y la Catedral? ¿Está lejos?
No se preocupe. Está ahí, enfente.
¡No me diga! Es verdad. ¡Qué majestuosa!
 

第19課

ペレス夫人: 青木さん、ご招待ありがとうございます。
吾郎:    日本料理をお楽しみください。
ペレス氏:  日本酒で乾杯しましょう。
ペレス夫人: 飲みすぎはお医者さまにとめられていますよ。
吾郎:    奥様の忠告に従ったほうがいいですよ。
ペレス氏:  1日ぐらい、いいじゃないか。乾杯!
吾郎:    契約が結べて喜んでいます。
ペレス氏:  私たちのきずながますます深まることを願っています。
ペレス夫人: このお寿司は、なんておいしそうなんでしょう!
吾郎:    そうですね。食べ方をご説明させてください。

  Lección diecinueve

Gracias por la invitación, señor Aoki.
Espero que disfruten de la comida japonesa.
Brindemos con el sake.
El médico te ha prohibido que bebas mucho.
Es mejor que siga el consejo de la señora.
Un día es un día. ¡Salud!
Me alegro de que hayamos podido firmar el contrato.
Deseo que tengamos unas relaciones más estrechas.
¡Qué buena pinta tiene este sushi!
Sí. Déjenme explicarles cómo se come.
 

第20課

吾郎: 見送りに来てくれてありがとう。
ローラ: 私たちが日本に着いたら会える?
吾郎:  もちろん。それにいつでもメールをおくれ。
ファン: ありがとう。私たちの国は気に入った?
吾郎: ああ、大好きだよ。もっと時間があれば、スペイン全国を旅するんだけど。これほど魅力のある国は、ほかに知らない。
ローラ: 私たちが日本について同じことを言えるといいけど。
吾郎: きっとそうなるよ。ああ、もう行かなくちや。
ローラ・ファン: さようなら。いい旅を!
  Lección veinte

Gracias por venir a depedirme.
¿Nos veremos cuando lleguemos a Japón?
Claro. Y podéis escribirme un mail cuando queráis.
Gracias. ¿Te ha gustado nuestro país?
Sí, muchísimo. Si tuviera más tiempo, podría viajar por toda España. No conozco ningún país que tenga tanto encanto.
Espero que podamos decir lo mismo sobre Japón.
Espero que sí. Ah, ya tengo que irme.
Adiós. ¡Que tengas un buen viaje!
 Spanish Old up
 

第1課

まさお: こんにちは! 僕はまさおです・
カルメン: こんにちは,まさお! スペインヘようこそ!私はカルメンです,
まさお: 君は学生ですね?
カルメン: ええそうです. どうぞよろしく
まさお: どうぞよろしく.
  Lección uno

¡Buenos días! Yo soy Masao.
¡Hola, Masao! ¡Bienvenido a España! Yo soy Carmen.
Eres estudiante, ¿verdad?
Sí. Mucho gusto.
Encantado.

第2課

まさお: カルメン,これは何?
カルメン: 喫茶店よ,
まさお: あれはレストランかい?
カルメン: ええ,2本フォークのレストランよ・
まさお: ではそれはバールかい?
カルメン: いいえ,バールではないわ.フラメンコ・レストランよ.このあたりには,酒場もいくつかあるのよ.
まさお: 何て楽しいんだ!
 Lección dos

Carmen, ¿qué es esto?
Es una cafetería.
¿Es aquello un restaurante?
Sí, es un restaurante de dos tenedores.
¿Y eso es un bar?
No, no es un bar. Es un tablao flamenco. Por aquí hay también unas bodegas.
¡Qué divertido!
 

第3課

ルイス: あの背の高い男性は誰だい?
イサベル: ラテン語の先生よ.ラテン語はとてもむずかしいわ。
ルイス: それからそのすごく美しいお嬢さんは誰?
イサベル: 大学の秘書よ,
ルイス: 金髪だね.スペイン人かい?
イサベル: ええ,スペイン人よ.そして彼女のボーイフレンドは日本人よ.
 Lección tres

¿Quién es aquel señor alto?
Es el profesor de latín. El latín es muy difícil.
Y esa señorita tan guapa, ¿quién es?
Es una secretaria de la Universidad.
Es rubia. ¿Es española?
Sí, es española. Y su novio es japonés.
 

第4課

オルモ氏: ご機嫌いかがですか,奥さん?
パエス夫人: とても元気です,ありがとう.であなたは?
オレモ氏: 相変わらずとても元気です。ところで,あなたの家はどこにあるのでナか?
パエス夫人: セルバンテス通りにあります・
オルモ氏: どのような家ですか?
パエス夫人: バルコニーがついていて、たくさんの花が咲いている白い家です
  Lección cuatro

¿Cómo está usted, señora?
Estoy muy bien, gracias. ¿Y usted?
Muy bien, como siempre. A propósito, ¿dónde está su casa?
Está en la calle de Cervantes.
¿Cómo es la casa?
Es una casa blanca con balcón y muchas flores.
 

第5課

まさお: もう聖週間になりましたね.
隣 人: 私の息子たちはセビリアに住んでいて,春祭りをとても楽しみに待っているのです。
まさお: 春祭りってどんなのですか?
隣 人: 素晴らしいお祭りですよ。女性たちはフラメンコ衣裳を着て歩きます,みんな歌ったり踊ったり…
まさお: そしてシェリー酒を飲んで‥、そうでしょう?
隣 人: もちろんですとも!みんなそれは楽しそうです.
  Lección cinco

Ya estamos en Semana Santa.
Mis hijos viven en Sevilla y esperan la Feria con mucha ilusión.
¿Cómo es la Feria?
Es una fiesta magnífica. Las mujeres andan con vestido flamenco. todos cantan y bailan...
Y beben vino de Jerez, ¿verdad?
¡Por supuesto! Todos están muy alegres.
 

第6課

カルロス: やあ! 君たちどこへ行くんだい?
まさお: カルメンの家に行くんだ・
マリーア: 今日は彼女の誕生日なの.それで彼女が自分の家でパーティーを開くのよ。
カルロス: 僕も行きたいなあ! いいかい?
マリーア: もちろんよ!
カルロス: それは何だい?
まさお: 彼女へのプレゼントさ.”ゆかた”といって日本の夏の伝統的な着物なんだよ.
  Lección seis

¡Hola! ¿A dónde vais?
Vamos a casa de Carmen.
Hoy es su cumpleaños y da una fiesta en su casa.
¡Yo también quiero ir! ¿Puedo?
¡Por supuesto!
¿Qué es eso ?
Es un regalo para ella. Es un Yukata, prenda tradicional de verano en Japón.
 

第7課

マリン氏: この週末はどうなさいますか?
パエス夫人: 主人と一緒にトレドを訪れるつもりです.あそこに何人か友人がいますので
マリン氏: 偶然ですわ! 私たちもそこに行くのです.一緒にいらっしゃいますか?(私たちは)車で行きますが。
パエス夫人: 素晴らしいわ! いつ出発なさるのですか?
マリン氏: 明日午前中に。出かける前にあなた方に電話をしますよ.
パエス夫人: 承知しました。ありがとうございます。
マリン氏: どういたしまして.
  Lección siete

¿Qué hace usted este fin de semana?
Voy a visitar Toledo con mi marido. Tenemos unos amigos allí.
¡Qué casualidad! Nosotros lo visitamos también. ¿Quieren venir con nosotros? Vamos en coche.
¡Estupendo! ¿Cuándo salen ustedes?
Mañana por la mañana. Antes de salir los llamo por teléfono.
De acuerdo. Muchass gracias.
De nada.
 

第8課

マリン氏: 今日は何と寒いのだろう!私はこれから温いミルクを飲むとしよう.
マリン夫人: 何ということかしら!私たちはもう1週間もここにいるのに,雨が降りやむことがないのですから.
マリン氏: ガリシア地方では、ほとんどいつも天気が悪いのだよ。
マリン夫人: 夏もですか?
マリン氏: そうだよ.だから天気がよい時には,みんな浜辺へ日光浴に行くんだよ.
  Lección ocho

¡Qué frío hace hoy! Voy a tomar leche caliente.
¡Qué barbaridad! Ya hace una semana que estamos aquí y no para de llover.
En Galicia casi siempre hace mal tiempo.
¿En verano también?
Sí. Por eso cuando hace buen tiempo todos van a la playa para tomar el sol.

第9課

店員: 何にいたしましょうか?
まさお: 自分用に靴を一足ほしいのですが。
店員: サイズはおいくつですか?
まさお: 38です.その皮の靴を見せていただけますか?
店員:何色がよろしいでしょう、黒か茶色か。
まさお: 黒がいいです。
店員: 少々お待ち下さい.今お持ちいたします。
まさお: これは僕にピッタリです。これにします.
  Lección nueve

¿Qué desea?
Quiero unos zapatos para mí.
¿Qué número usa?
El treinta y ocho. ¿Puede enseñarme esos zapatos en piel?
¿De qué color los quiere, negros or marrones?
Los quiero negros.
Un moment, por favor. Ahora se los traigo.
Éstos me sientan bien. Los compro.
 

第10課

テレサ: レコードをかけましょう。.あなたはクラシック音楽が好き,まさお?
まさお: うん,とっても好きだよ。
テレサ: 時々母がピアノをひいて、父が母にあわせてギターを弾くの.彼らのコンサートは私をとても、うっとりさせるのよ.
まさお: 君の両親は山登りも好きなんだろう?
テレサ: そうよ.だからいつも、とても若々しいの.
  Lección diez

Voy a poner un disco. ¿Te gusta la música clásica, Masao?
Sí, me gusta mucho.
A veces mi madre toca el piano y mi padre la acompaña a la guitarra. Me encantan sus conciertos.
A tus padres les gusta el alpinismotambién, ¿verdad?
Sí. Por eso siempre están muy jóvenes.

第11課

まさお: 今日の午後あいてる時間ある?
カルメン: わからないわ。どうして?
まさお: 映画を見に行くのはどう?
カルメン: そうね…でも私、映画はあまり好きじゃないの.まさお,サルスエラを見に行かない? 今日は「ラ・パロマの夜祭り」の特別公演をやっているのよ。
まさお: それは見たことないなあ。じゃ見に行くとしよう.
 Lección once La Zarzuela

¿Tienes tiempo libre esta tarde?
No lo sé. ¿Por qué?
¿Qué te parece si vamos al cine?
Sí... pero no me gusta mucho el cine. Masao, ¿por qué no vemos una Zarzuela? Hoy ponen una función especial de “La verbena de La Paloma”.
No la conozco. Vamos a verla.
 

第12課

まさお: すみませんが,切手はどこで売っていますか?
局員(男): 9番の窓口です。そちらへお願いします・
まさお: これらの手紙は日本宛です.航空便で送りたいのですが.
局員(女): それぞれ10グラムですね。140ペセタです。
まさお: きれいな切手を貼っていただけますか?
局員(女): どれがよろしいですか?
まさお: こちらの(切手)はあちらの(切手)よりもきれいですね。
局員(女): そのブルゴスの大聖堂のは,今年最も人気があるものです.
  Lección doce En Correos

Perdón, ¿dónde venden sellos?
En la ventanilla 9, por favor.
Estas cartas son para Japón. Quiero mandarlas por avión.
Cada una pesa 10 gramos. Son 140 pestas.
¿Puede ponerme unos sellos bonitos?
¿Cuál prefiere?
Éstos son más bonitos que aquéllos.
Ése de la Catedral de Burgos es el más popular este año.
 

第13課

パエス氏: あなたは健康にいいことを何かなさっていますか?
オルモ夫人: ええ,毎朝運動をしていますの。
パエス氏: では,かなり朝早く起きるのですね.
オルモ夫人: ええ,もちろんです! 冬はとてもつらいですわ。でも、たくさん汗をかいたあと、シャワーを浴びて,しっかり朝食を食べるんです.そうすると自分が生きかえったように感じるのです.
パエス氏: 何と健康的な生活なんだろう!
オルモ夫人: で、あなたは何かスポーツをなさっていますか?
パエス氏: いいえ,何も。私は家にいて静かに本を読んでいるほうが好きなんですよ。
  Lección trece Una vida sana

¿Hace usted algo bueno para la salud?
Sí. Hago ejercicio por las mañanas.
Entonces, se levanta usted muy temprano, ¿no?
¡Sí, claro! En invierno me cuesta mucho, pero después de sudar bien, me ducho y desayuno fuerte, así me siento como nueva.
¡Qué vida tan sana!
Y usted, ¿practica algún deporte?
No, ninguno. Prefiero quedarme en casa y leer tranquilamente.
 

第14課

まさお: ごめん! 僕のこと長い間待っててくれたのかい?
テレサ: そうよ,約1時間もね! 一体どこにいたの?
まさお: 地下鉄の駅でルイスに出会って,ビールを飲みに行ったんだ。
テレサ: いいわ,バスがもう出てしまったから、タクシーをひろいましょう… タクシー!
まさお: 闘牛場へお願いします… 遅くなったなあ! たぶん闘牛はもう始まっているよ.
テレサ: 残念だわ.でもあなたのせいよ,まさお.
  Lección catorce Una corrida de toros

¡Perdón! ¿Me has esperado mucho?
¡Sí, caso una hora! ¿Dónde has estado?
En la estación del metro me he encontrado con Luis y hemos ido a beber cerveza.
Bueno, como ya ha salido el autobús vamos a coger un taxi... ¡Taxi!
A la plaza de toros, por favor... ¡Qué tarde! Tal vez la corrida ya ha empezado.
Es una lástima, pero ha sido por tu culpa, Masao.

第15課

マリン夫人: もしもし.
オルモ氏: 私、フェリーペ・オルモです。ご主人とお話ししたいのですが。
マリン夫人: 申し訳ありません。今出かけたばかりですの.昼食の時間にはもう家にいると思いますわ。
オルモ氏: わかりました,後ほどまたおかけします.というのは近々あなた方を夕食にご招待したいと思いまして.とてもいいイタリア料理の店を知っていますので.
マリン夫人: すばらしいわ!私はダイエット中なんですか,(主人と一緒に)喜んでおうかがいいたします,
  Lección quince Estoy a dieta...

¿Dígame?
Soy Felipe Olmo. ¿Podría hablar con su esposo?
Lo siento, pero acaba de salir. Creo que a la hora de comer ya estará en casa.
Bien, llamaré más tarde. Es que me gustaría invitarles a cenar un día de estos. Conozco un retaurante italiano muy bueno.
¡Estupendo! Iremos con mucho gusto, aunque yo estoy a dieta.
 

第16課

まさお: イサベル,今日は10月12日だろう?どうして祝日なんだい?
イサベル: それはほぼ500年前のこの日に,コロンブスが新大陸を発見したからよ.それで私たちは「イスパニア文化の日」をお祝いするの.
まさお: やっとわかったよ.
イサベル: 小さい頃、コロンブスの伝記を勉強して,彼の時代や彼のした航海にとっても興味をひかれたわ.
まさお: だから大学で歴史を勉強することに決めたんだね。
 Lección dieciséis El descubrimiento del Nuevo Mundo

Isabel, estamos a 12 de octubre, ¿no? ¿Por qué es hoy día festivo?
Porque en este día de hace casi 500 años, Colón descubrió el Nuevo Mundo. Y celebramos “el Día de la hispanidad”
Ahora comprendo.
De pequeña, estudié la biografía de Colón, y me interesaron muchísimo su época y sus viajes.
Por eso decidiste estudiar Historia en la Universidad, ¿verdad?
 

第17課

マリーア: 昨日はどこにいたの,まさお?あなたに電話をかけたのだけれど,家にいなかったわ.
まさお: 午前中は市場へ行ったんだ.そして昼にはパエリヤとトルティーヤを作ったんだよ.
マリーア: 驚いたわ!あなたがスペイン料理を作れるなんて知らなかったわ.
まさお: 先日、ルイスが夕食に招待してくれて,彼のお母さんがいくつかの料理の仕方を教えてくれたのさ.
マリーア: それは運がよかったわね!
              
 Lección diecisiete La comida española

¿Dónde estuviste ayer, Masao? Te llamé pero no estabas en casa.
Por la mañana fui al mercado. Y a mediodía hice paella y tortilla.
¡Qué sorpresa! No sabía que podías cocinar comida española.
El otro día Luis me invitó a cenar y su madre me enseñó a preparar algunos platos.
¡Tuviste mucha suerte!
 

第18課

医  者: おすわり下さい.どうなさいました?
イサベル: 昨日から頭と喉がすごく痛いのです。熱もあります.
医 者: 顔がとても疲れた様子ですね。
イサベル: はい,このところ期末試験のため、かなり勉強しましたから.
医  者: 口をあけて下さい… うーん,風邪をひいたようですね。では、この薬を飲んで下さい.そして何日かはベッドで休んでいることですね.本を読みすぎないように.おだいじになさってください.
 Lección dieciocho En el médico

Siéntese, ¿qué le ocurre?
Desde ayer tengo mucho dolor de cabeza y de garganta. También tengo fiebre.
Su cara parece muy cansada.
Sí, estos días he estudiado muchísimo para el examen final.
Abra la boca... Hum... tal vez ha cogido la gripe. Bien, tómese esta medicina y quédese en la cama unos cuantos días. No lea demasiado. Debe cuidarse mucho.

第19課

カルメン: 今何時?
まさお: 10時だよ.もう出かけないと.
ルイス: バルセロナに着いたら、すぐにホテルを探すといいよ。
カルメン: トラベラーズチェックを替えるのなら、銀行へ行くことね。ホテルのレート(換算率)はよくないわ.
ルイス: それから夜出かけるならば、泥棒に気をつけて。
カルメン: パスポート,お金,クレジットカード,運転免許証などの貴重品は,部屋に置きっ放しにしないようにね.
まさお: わかった.でも君たち,そんなに心配しなくてもいいよ.
  Lección diecinueve ¿Cuidado con los ladrones!

¿Qué hora es?
Son las diez. Ya tengo que salir.
Nada más llegar a Barcelona, busca un hotel.
Para cambiar los cheques de viaje vete al banco; el cambio en el hotel resulta peor.
Y si sales por las noches, ten cuidado con los ladrones.
Y no dejes en tu habitación objetos de valor como el pasaporte, el dinero, las tarjetas de crédito, el carné de conducir etc., ...
De acuerdo. Pero no os preocupéis tanto.

第20課

まさお: みんな僕を見送るためにここに来てくれて、とてもうれしいよ.君たちのことを思うと、さみしくなるだろうな.
カルメン: 私たちにしょっちゅう手紙を書いて,いろんな事を知らせてほしいわ.
まさお: もちろんだよ!きっとそうするよ.じゃ,そろそろ僕の来る飛行機が出発するから。友達によろしく伝えてね.
カルメン: ありがとう.よい旅を,そしてこれからも元気でね。
まさお: いろいろと本当にありがとう,さようなら,みんな!さようなら,スペイン!
  Lección veinte ¡Adiós España!

Me alegro de que estéis todos aquí para despedirme. Os echaré mucho de menos.
Queremos que nos escribas muy a menudo y nos mandes noticias.
¡Por supuesto! Lo haré sin falta. Bueno, ya sale mi avión. Muchos recuerdos a los amigos.
Gracias. Que tengas buen viaje y sigas bien.
Muchísimas gracias por todo. ¡Adiós a todos! ¡Adiós España!

up

inserted by FC2 system