アラビア語入門

عربي (MSA)

超初心者のための外国語入門

数字 きまり文句 文法手帖 重要単語 講義録

インターネットラジオ・テレビ 外部リンク新聞サイト

外部リンクオンライン辞書 外部リンクアラビア語学習情報

外部リンクアラビア語検定 外部リンクアラブ イスラーム学院

HOME > 言語編 > 第2外国語 > アラビア語 > 講義録その1

第1課 第2課 第3課 第4課 第5課 第6課 第7課 第8課 第9課 第10課 第11課 第12課 第13課 第14課 第15課 第16課 第17課 第18課 第19課 第20課

第1課

(日本語訳)

-こんにちは.
-こんにちは.
-あなた(男)は日本人ですか?
-はい,私(男)は日本人です.そして,私(男)は学生です.
-あなた(女)は,エジプト人ですか?
-いいえ,私(女)はシリア人です.私(女)も学生です.
-お目にかかれてうれしいです.
-こちらこそうれしいです.

 (واحد)
السلام عليكم.
و عليكم السلام.
هل أنت يابانيٌّ؟
نعم، أنا يابانيٌّ، و أنا طالب.
هل أنت مسرية؟
لا، أنا سورية. ع أنا طالبة أيضا.
فرصة سعيدة.
أنا أسعد.

 السلام عليكم.
 あまりにも有名な挨拶言葉。前半部分は定冠詞「アル」と、名詞「サラーム(神の平安・限定)」が結びついて一つになったもの。定冠詞のあとに”太陽文字(14個のうちの一つ)”である「サ」が来ているので、この音は、詰まる音つまり日本語で言う“促音“に近いものとなる。したがって丁寧に書けば”シャッダ記号”が上につく。カタカナで示せば「アル・サラーム」ではなく「アッサラーム」となる。後半部分は前置詞の「アラィ(・・・の上に、英語で言えば on に近い)」に代名詞の「クム(あなたがた:複数)」が結びついたもの。
 و عليكم السلام.
 それを言われた相手は、同じ言葉を繰り返せばいい。ただしその前に接続詞「ワ(英語の and に近い)」をつけて前半と後半を倒置するのが普通。
 هل أنت يابانيٌّ؟
 文頭に「ハル」「ア」をつけると、その文は疑問文になる。次に来るのが主語。「アンタ」は男性を示す主格代名詞。次に補語がくる場合、現在のことを示す場合は、英語のような be動詞は不要で、いきなり非限定の名詞や形容詞がくる。ここでは名詞「ヤーバーニーユン(日本人:男性・単数・非限定)」。
 نعم، أنا يابانيٌّ، و أنا طالب.
 「アナー」は自分を表す主格代名詞。男女共用。返事は「ナーム(yes)」か「ラー(no)」で答えればよい。第2文の補語は「ターリブ(学生:男性・単数・非限定)」
 هل أنت مسرية؟
 この文の主語は「アンティ」は女性を示す代名詞。母音記号がついていなければ、男性の場合と同じつづりになってしまうが、補語は「ミスリーヤトン(エジプト人:女性・単数・日限定)」であり、語尾に”ター・マルブータ記号”がついているので、ここを見て区別できる。
 لا، أنا سورية. ع أنا طالبة أيضا.
 こちらでは補語である「スーリーヤトン」も「ターリバトン」も女性をあらわしていることがわかる。最後についているのは副詞「アイダン(・・・もまた)」で、男女単複限定非限定の区別はない。(ワがミス表記・要訂正))
 فرصة سعيدة.
 挨拶言葉。先頭の「フルサトン(機会:女性・単数・非限定)」にうしろにある形容詞「サイーダトン(幸せな、うれしい:女性・単数・非限定)」が後置修飾している。
  أنا أسعد.
 これに対するあいさつ言葉。補語は形容詞「サイード(幸せな、うれしい:男性・単数・非限定)」が「アフアドゥ」という定型に当てはめて”比較級”「アスアド」になっている。比較級には男女単複限定非限定の区別はない。

2024年1月初稿

以後随時更新します 

HOME > 言語編 > 第2外国語 > アラビア語文章講義録その1

© 西田茂博 NISHIDA shigehiro

inserted by FC2 system